Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) locución nominal (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: locución nominal


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt442 - : Finalmente, en cuanto a las jugadas y situaciones tanto dentro como fuera del terreno de juego, el periodista suele referirse a ellas a través de una diversidad de locuciones nominales y verbales (Mapelli, 2004 y 2010; Medina Cano, 2010; Gómez Torrego, 2010; etc.). Asimismo, es muy común que dichas locuciones estén ligadas a diferentes campos semánticos, de los cuales se destaca especialmente el campo bélico-militar (Segura Soto, 2009, p. 72; Gómez Torrego, 2010, p. 152; Mapelli, 2010, p. 160; Saiz Noeda, 2010, p. 200; entre otros). Un ejemplo de locución nominal en este campo semántico es un disparo potente para designar un tiro a gol ; un ejemplo de locución verbal en este mismo campo semántico es fusilar al arquero para referirse a una jugada que culmina en gol. Otros campos semánticos a los que se recurre para designar jugadas y situaciones son el campo político, el económico, el amoroso, el artístico, el religioso, entre otros (Medina Cano, 2010, p. 88197; Mapelli, 2010, p. 163-172;

2
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt163 - : * • Locución nominal: abogado del diablo . loc. nom. Contradictor de buenas causas (DLE, 2014).

3
paper CO_Íkalatxt290 - : El principal objetivo de este artículo es reflexionar, desde un punto de vista teórico, sobre los criterios en que se sustenta la distinción entre compuesto sintagmático y locución nominal con el fin de llegar a una posición lo más objetiva posible sobre el tema, incluso sin presuponer la existencia de tal distinción . En el marco teórico se definen los conceptos en cuestión en base a un criterio de delimitación particular: la idiomaticidad. Esta parte teórica se aplica al análisis de las unidades fraseológicas que forman el corpus de este trabajo, las cuales fueron tomadas del corpus lexicográfico del proyecto de investigación “Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá, el cual se desarrolla en la Facultad de Comunicaciones de la Universidad de Antioquia desde el año 2005 (desde 2007 participa también la Universidad de Medellín). Además, se dedica un apartado al tratamiento que pueden recibir las unidades analizadas en el diccionario monolingüe, ya sea en su macroestruc

4
paper CO_Íkalatxt290 - : En la primera sección de este artículo se mencionan los criterios de delimitación esgrimidos en la literatura especializada a la hora de distinguir locución nominal y compuesto sintagmático, y se opta por uno de ellos: la idiomaticidad . En el segundo apartado se exponen la metodología que se utilizó en la constitución del corpus fraseográfico, así como los resultados del análisis semántico-sintáctico que se realizó de las unidades fraseológicas que lo conforman. Tales unidades se tomaron de la base de datos lexicográfica y fraseográfica perteneciente al macroproyecto de investigación Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá, que desde el año 2005 se viene desarrollando en la Facultad de Comunicaciones de la Universidad de Antioquia (desde 2007 participa también la Universidad de Medellín). Por último, se dedica un breve apartado al tratamiento que pueden recibir las unidades fraseológicas de nuestro corpus en los diccionarios no fraseológicos, ya sea en la macroestruc

5
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt23 - : tácticas y pragmáticas, que conlleva el proceso de traducción, mientras que de un traductólogo se espera que dé o intente dar respuestas de manera científica explicando el porqué de este equivalente o el otro, es decir, por qué ha optado por dicha correspondencia y no por la otra, entre otras cosas. Pongamos por caso la ya vista locución nominal media naranja, cuyo equivalente traductológico total es el sintagma nominal srodna duša [*alma gemela] . Ahora bien, con que un traductor encuentre esta deseada correspondencia interlingüística, tomando en consideración el contexto y las funciones pragmático-textuales, se considerará que ha logrado su propósito y ha cumplido con el objetivo. En cambio, el trabajo de un traductólogo va más allá de la mera búsqueda y establecimiento de equivalentes, sean estos totales, parciales o nulos. En este caso particular, el traductólogo (fraseológico) tiene que explicar el proceso que le ha llevado a obtener dicha correspondencia, si esta es de carácter f

6
paper VE_BoletindeLinguisticatxt48 - : 4. El Diccionario de Uso del Español (Moliner 1992) define locución como: "Expresión pluriverbal de forma fija que se inserta en el habla como una pieza única, constituida por una oración simple o compuesta o una parte de oración". De modo similar lo hace el Diccionario de la Real Academia (1992) en su tercera acepción: "combinación estable de dos o más palabras, que funciona como oración o como elemento oracional, y cuyo sentido unitario no siempre se justifica como suma del significado normal de los componentes". No obstante, este último diccionario no incluye explícitamente la locución nominal en la nómina de los tipos de locución. Pese a todo, estudios fraseológicos de relevancia realizados con posterioridad como es el Diccionario Fraseológico Documentado del Español Actual sí mantienen vigente el término "locución nominal": "Este diccionario no es un diccionario de palabras, sino de locuciones: agrupacionesmás omenos fijas de palabras ; conjuntos que tienen su función gramatical (n

7
paper corpusSignostxt399 - : Verbo + locución nominal:

Evaluando al candidato locución nominal:


1) diccionario: 9 (*)
2) unidades: 5
3) corpus: 4 (*)
6) fraseológicas: 3 (*)
7) mapelli: 3
8) oración: 3 (*)
9) locuciones: 3 (*)
10) correspondencia: 3
11) apartado: 3
12) traductólogo: 3
13) palabras: 3 (*)

locución nominal
Lengua: spa
Frec: 13
Docs: 9
Nombre propio: 1 / 13 = 7%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 7.337 = (6 + (1+5.4262647547021) / (1+3.8073549220576)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)